向世界首富馬斯克學習:高級的英語懟人技巧
分類: 最新資訊
創業詞典
編輯 : 創業知識
發布 : 01-10
閱讀 :139
近日,美國《華爾街日報》曝出,特斯拉和太空探索技術公司(SpaceX)的首席執行官馬斯克“經常吸毒”,這引發對其公司運營的擔憂,對此,馬斯克發文親自辟謠,雖然他的回應只有三句話,但嘲諷拉滿,下面跟著學霸君一起來學習下馬斯克高級的英語懟人技巧吧。文|魏劍峰From 英文悅讀微信號: read_the_economist首富馬斯克這兩天又成了媒體焦點,原因是《華爾街日報》在1月6號的報道中提到馬斯克吸毒,而這可能會對特斯拉和Space X的管理造成影響。馬斯克第二天就在推特發文進行了回應,推文寫得很有意思:回應一共只有三句,這里我來翻譯一下:After that onepuffwith Rogan, I agreed, at NASA’s request, to do 3 years of random drug testing.(當年我和喜劇演員喬·羅根吸了一口大麻煙,在那之后,我同意了美國國家航空航天局的要求,接受為期三年的隨機藥物測試。)句子中puff是名詞,意思是“吸煙,抽煙”,Rogan指的是美國著名喜劇演員Joe Rogan。馬斯克幾年前曾經在喬·羅根的節目中和他一起吸過一次大麻煙。Not even trace quantities were found of any drugs or alcohol.(結果連微量的毒品或酒精都沒有發現。)句子出現了語序調整,還原后是:Not even trace quantities of any drugs or alcohol were found. 其中trace quantities of something是一個固定搭配,意思是“微量的某事物”。之所以要將were found前置,是因為強調這一部分的內容,同時調整語序后也可以避免頭重腳輕問題。@WSJ is not fit to line a parrot cage for bird shit.這一句寫得很絕,但一開始讀可能不太好懂,因為它出現了熟詞生義現象。Line在這里意思相當于“鋪,墊(某物內部)”,比如:The birds use small leaves forliningtheir nests. 鳥兒將一些小葉子鋪在鳥巢里。養過鳥的人會知道,在鳥籠下面要墊一層紙來接鳥糞,有一種專門的墊紙就稱為bird cage liners。而一些人為了省事,就把不要的報紙當墊紙用。因此在英美國家人們有時候會用bird cage liners形容那些毫無價值、只會嘩眾取寵的報紙。這些報紙除了用來墊鳥籠之外找不到其他用途。馬斯克在這里罵得更狠,他認為華爾街日報連當鳥廁紙都不配(not fit to line a parrot cage),翻譯成“地道中文”相當于:華爾街日報連用來擦屁股都嫌硌得慌。此外,英式英語里面也有一個說法用來形容三流報紙:tomorrow's fish and chip wrappers英國人過去在吃炸魚薯條的時候喜歡拿報紙包著,因此短語可以用來形容報紙沒有閱讀價值,只能隔天用來包食物。本文系授權發布,By 魏劍峰,From 英文悅讀,微信號:read_the_economist,歡迎分享到朋友圈,未經許可不得轉載,北美學霸君誠意推薦
01-10